I'd like to go over something, if you gentlemen don't mind.
Mi piacerebbe discutere un particolare, se non vi dispiace.
My little girl looks like she fretting over something.
Sembra che la mia bambina abbia qualcosa che la turba.
I don't know if anyone could ever totally get over something like that.
Non credo che si possa superare del tutto un'esperienza così.
She'll kill herself over something which doesn't seem to matter.
Si ucciderà per qualcosa che sembra privo dimportane'a.
Such emotion over something so small.
Tanto chiasso per una cosa così piccola.
She'll be back soon if you need to go over something.
Torna fra poco, se devi parlarle di qualcosa.
How can I be upset over something I never had?
Come posso essere così turbata per qualcosa che non ho mai avuto?!
There's no sense getting worked up over something that might not happen.
Non ha senso agitarsi per qualcosa che potrebbe non accadere.
I mean, I knew Mary Alice had killed herself over something big, but wow.
Voglio dire, sapevo che Mary Alice si e' suicidata... a causa di qualcosa di grosso, ma... wow!
Come out here and get shot over something like this?
Uscire e farsi sparare per una cosa del genere?
How do you get over something like that?
Come si fa a superare una cosa del genere?
Ed's got himself all worked up over something.
Ed è tutto agitato per qualcosa.
Argue over something that's actually one thing or another.
Discutere se qualcosa fosse una cosa o un'altra.
I don't think you want to lose her over something as easily accessible as your own blood.
Non penso tu voglia perderla per qualcosa di cosi' facilmente accessibile come il tuo stesso sangue.
Don't beat yourself up over something you can't control.
Non biasimarti per qualcosa che non puoi controllare.
If you're gonna lock me up do it over something I am actually guilty of, stupid.
Se mi mette dentro, lo faccia per un crimine che ho commesso davvero.
I understand that Mom wouldn't have care over something as silly as fishing.
Io capisco che la mamma non avrebbe fatto una scenata peruna cosa tanto stupida.
I wouldn't want you guys to throw away your lives over something that cannot be changed.
... Che avessero buttato la sua vita nell'immondizia. Per un qualcosa che non ha rimedio.
I am not going to blink over something like this.
Non ignorero' una cosa del genere.
I've got to go over something with him.
Devo occuparmi di una cosa con lui.
So you're choosing what you don't have with him over something that you do have with me?
Quindi vuoi scegliere quel che non hai con lui... invece di qualcosa che hai con me?
You're supposed to cry over something you want, you dumb-ass!
Devi piangere per qualcosa che desideri, scemo!
I'd hate to see their trust in me broken over something so minor, so beneficial as this.
Odierei veder svanire la loro fiducia in me, per una cosa cosi' marginale e cosi' vantaggiosa come questa.
I bet it will be over something stupid like she stops doing laundry, and you make some snippy comment, and she snips off your tongue.
Scommetto per qualcosa di stupido, tipo lei smette di fare il bucato, tu fai un commento sprezzante e lei ti taglia la lingua.
I-I don't think you ever get over something like that.
Non penso che riuscirai a superarlo cosi".
When it was over, something changed, maybe the demon was tired or if the pain helped me fight it, but somehow I took control.
Alla fine, c'era qualcosa di diverso, forse il demone era stanco, o forse il dolore mi aveva aiutato a combatterlo, ma... In qualche modo, ho preso il controllo.
There was a time when this conversation would take place over something a bit more exciting.
Una volta una conversazione come questa sarebbe avvenuta davanti a qualcosa... un po' piu' interessante.
I tried calling the cops but I knocked over something, and then I heard him coming for me, so I ducked for the closet.
Ho provato a chiamare la polizia, ma ho sbattuto contro qualcosa poi ho sentito che lui veniva da me, quindi mi sono nascosto nell'armadio.
There's no need to fall out over something so trivial.
Non c'e' motivo di cadere su queste sciocchezze.
And speaking of which, your assistant tells me you wanted to go over something from your last audits.
A tal proposito, il suo assistente mi dice che voleva approfondire qualcosa delle... - ultime revisioni contabili.
Yes, we're all seeking control over something in our lives.
Si'... tutti cerchiamo di controllare qualcosa nella nostra vita.
You guys sound like Caroline, getting all freaked out over something you don't understand.
Sembrate proprio Caroline... Andate fuori di testa per una cosa che non riuscite a capire.
But if we can disagree over something as fundamental as this, then shouldn't we be brave and back away now?
Ma se siamo in disaccordo su una cosa talmente fondamentale come questa, allora... non dovremmo essere coraggiosi e fare subito un passo indietro?
I'm sending you over something we stole from Ari's computer.
Ti sto mandando una cosa che abbiamo rubato dal computer di Ari.
But that morning, Dede and I got in this huge fight over something or other-- surprise, surprise-- and I ended up taking them on my own.
Ma quella mattina io e Dede avemmo questa grossa discussione su non so cosa, che novita'... e finii a portarceli da solo.
Who balls on a family trip to Disneyland over something like that?
Chi rinuncia a una gita di famiglia a Disneyland per una cosa simile?
We were thinking the argument may have been over something else.
Pensiamo che la discussione possa essere stata a proposito di... qualcos'altro.
3.251091003418s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?